类乌新闻网

译史||玄奘大师是怎样译经的

发布时间: 2019-11-18 10:18:13

[摘要] 如其翻译《瑜伽师地论》时,有包括玄奘、译经负责监阅的官员徐敬宗在内一共二十二人参加。玄奘译经,可以算得上是极尽天时、地利、人和。玄奘之译经,成为了我国佛典翻译史上的一大分水岭,后人称玄奘之前历代所译之

资料来源:中州古籍出版社,2015年6月-1月

这篇文章是从红花学会转来的

玄奘翻译经典

华夏图书馆

玄奘大师翻译了75部佛经,共计1335卷。他长达19年的佛经翻译可分为三个阶段:第一阶段,唐太宗贞观末年,大约五年后,他翻译了印度大乘瑜伽修行者的《十书》,包括《瑜伽老师之地》、《大乘理论》、《五蕴理论》、《边缘论辩》、《神圣宗教表现理论》和《阿毘达磨论文集》。第二阶段,在唐高宗永辉至咸庆十年间,翻译了系统的、相关的“一体六足”理论,如“碰撞理论”、“大皮波沙理论”、“顺正理论”和“法智理论”。最后一个阶段,四年,以翻译全部600卷《大般若经》为中心。在此期间,应天竺的要求,他还将道教的《老子》和《大乘启示录》翻译成梵文,流传到印度。据说这两部书是Aśvaghoṣa's理论家写的,但被印度婆罗门遗忘了。

唐朝写了《大般若经》,由玄奘大师翻译,发现于甘肃敦煌莫高窟。

玄奘从小就学到了很多,有着坚实的文学基础。他去印度学习佛教达17年之久,甚至赢得了公开大会的辩论。这表明他的梵语水平也非同寻常。然而,玄奘并不独自工作。他在唐太宗的支持下组织了翻译领域,其背景远比前代完整。唐太宗贞观十九年(645年),玄奘进入长安鸿福寺翻译经文,朝廷提供了所需的一切金钱和货物。那年三月,梁国公、方凌轩发了一份文件,号召精通梵文和佛教并保持戒律完整的高僧帮助玄奘翻译长安佛经。经过严格筛选,形成了一支非常强大的佛经翻译队伍,包括道士、沈方、贾尚、蒲光、沈台、玄英等著名的佛教龙人,他们的佛经翻译确实是佛教几千年来的一件大事。玄奘的翻译过程如下:

一、译者:是翻译领域的主要负责人,必须精通梵文、中文和各种经典,负责解决翻译中的困难,并领导经典的翻译。

第二,寻求意义:译者的助手帮助确定译文是否符合梵蒂冈的初衷,并确保其正确性。

第三,证词:也叫梵文证词,当译者阅读梵文时,他检查它是否不同于原始梵文。

第四,书法家:用梵语来写中文。

第五,笔会:将梵语意思翻译成汉语意思。

第六,写作:安排译文,使其符合汉语的语法结构。

第七,参考译文:核对原文中的错误,并将原文与译文进行核对。

第八,出版:出版译文,删除复杂多余的内容,使其简洁明了。

第九,润文:重新处理译文,确保阅读流畅。

梵文:翻译完成后,用梵文吟诵,并修改音节以方便背诵。

此外,唐太宗任命赵王军李肖红为监督翻译,梁国公方凌轩为监督大使,充分保证了翻译工作。例如,当他翻译瑜伽士的地球理论时,共有22人参加,包括负责监督经文翻译的官员玄奘和许敬宗。玄奘的佛经翻译可以说是最好的时间、地点和人。

《玄奘佛经翻译》:保存在Xi大雁塔,描绘了玄奘大师翻译从印度带回的佛经的情景。

玄奘的翻译水平极高。例如,曾参与玄奘翻译领域的道宣大师在《高僧续传》中写道:“今天所有的翻译都是根据臧否的指示,意思是任意的,词语是自然的。诗人可以边写边玩。”然而,玄奘不同意采用过于注重文采的自由翻译方法。他曾经批评鸠摩罗什和其他前翻译家没有一目了然地完全理解原文,只是强调翻译的忠实和准确。玄奘大师曾提出“五不翻”的翻译标准:

首先,“秘密不会翻”,比如像“达拉尼”这样的秘密咒语。

第二,“巴关”一词含义丰富,有六种不同的含义,即自由、丰富、严格、名字、吉祥和荣誉。然而,这些意思中的任何一个都不能完全表达“巴关”的意思,因此不能翻译。

第三,“这不会无缘无故地翻过来”,比如中国没有的严复书,因此保留了原来的词。

第四,“跟随过去,不要把它翻过来”,比如“阿鲁菩提”。虽然这种音译实际上可以翻译,但古代翻译家总是这样使用它。读者已经习惯了,翻译出来的词容易引起歧义。

第五,“善无善报”一词,例如,“般若波罗蜜多”一词包含尊重,但如果直接转化为“智慧”,它就失去了这一层尊重,因此不会转化。

对玄奘来说,什么该翻,什么不该翻是一个非常恰当的方法。

玄奘的佛经翻译已经成为我国佛经翻译史上的分水岭。后人把历代玄奘翻译的经典称为旧译本,把玄奘倡导的翻译称为新译本。历代翻译大师大多都有自己的翻译思想,要么强调忠实于原文的直译,要么强调富有文采的直译,要么力求“文学”与“质量”的平衡。每个人都有自己的风格,每个人都有自己的标准来控制“文学”和“质量”的比例。至于玄奘、鸠摩罗什之间的竞争和真正的含义,没有必要有一个确切的排名。

陕西十一选五投注 河北快3投注 湖北11选5投注 山西快乐十分

© Copyright 2018-2019 styletoi.com 类乌新闻网 Inc. All Rights Reserved.